ログイン
会員ページ
会員登録
視聴者広場
リクエスト
BackNumber
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
~
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
HOME
視聴者広場
視聴者広場
KBSWorldの放送に関係のない書き込みに関しては、随時削除いたします。ご了承願います。
王と妃 152話
|
kaorintz
2009年01月24日 12:37
また石膏待罪でした。
どうして誤字がなくならないのでしょう。
「なぜ」が「まぜ」になってたし・・・
字幕の質が低いとしらけます。
コメント( 5 )
|
kaorintz
> 荒さがしで視聴してる方もいるこが残念です
あら捜しで見るほど閑人ではありません。
誤字はあくまでも誤字であり、それを指摘するのはあら捜しではないと思います。
韓国の番組であろうと、低価格であろうと、免罪符にはなりません。
それに残念ながら私は完璧な人間ではありません♪
2009年01月27日 23:57
キムD
ももさん、KBS入社してみては?
2009年01月27日 20:12
節子
いつも楽しく視聴させて頂いております 掲示板を見るたび思うのですが韓国の番組がこんな低価格で視聴できることに感謝してないのかと・・・
kaorintzさんがどれだけ出来るかわかりませんが荒さがしで視聴してる方もいるこが残念です ミスを指摘するのであれば完璧な方なんですね KBS様頑張ってくださいKNTVより全然良いかんじだと思います
2009年01月27日 11:32
kaorintz
下請の翻訳会社によってかなりばらつきがあるようです。
私は最後に表示される会社名である程度判断をつけてから見るようにしていますが、王と妃は会社名が表示されないので、内部翻訳か別のラインではないかと。
王と妃はチャンヒビンに続くワースト入りです^^;
2009年01月27日 10:12
もも
『王と妃』ではないのですが・・・(^^;
『美しい時代』でも韓国語では義弟といっているのに字幕は義兄となってました。
話の前後や流れ内容を理解していれば、こういった間違いはないと思いますし
今回の義弟に関しては聞けばすぐに判る言葉だと思いますけどね。(笑)
いずれにしろ、KBSさんでは字幕のミスが目に付きます。(^^;
私が校正してあげたくなります。(笑)
2009年01月25日 13:03
コメント入力のためにはログインが必要です。
会社概要
|
放送番組の編集の基準
|
Privacy Policy
|
SiteMap
|
FAQ
|
KBS World広告問い合わせ
COPYRIGHT©2006
KBS JAPAN
All Rights Reserved. email:
kbsinfo@kbsjapan.co.jp
このページに掲載されている全ての映像・写真はKBSに著作権があり、無断での転載・加工を禁じます