KBSWorld
  • 検索する

KBSWorld会員登録
とれたて韓国エンタメ
  • HOME
  • リクエスト

リクエスト

KBSWorldの放送に関係のない書き込みに関しては、随時削除いたします。ご了承願います。
『王と妃』第165話での字幕に間違いが・・・ | もも
2009年03月03日 20:49
この掲示板でも時々指摘されていますが
今回の字幕の間違いは、ただ単に字が違っていたと言うのではなく
人物の相関関係に関係してきますので
字幕に携わっていらっしゃる方は気をつけて頂きたいと思います。
今回の場合はハングルでの字幕があったにも拘らず間違っていたので
普段は見てみぬ振りする私ですが書き込みさせて頂きました。

因みに、間違って表記されていたのは齋安(チェアン)大君と成宗との会話場面で
ハングル字幕では예종 의 장남 となっているので (睿宗(イェジョン)の長男 
とするところを字幕では『成宗の長男』となっていました。

一瞬、・・?) ウン?成宗にあんな老けた子供居たかしら?と思っちゃいました。(笑)
コメント( 0 ) |
コメント入力のためにはログインが必要です。

会社概要放送番組の編集の基準Privacy PolicySiteMapFAQKBS World広告問い合わせ COPYRIGHT©2006 KBS JAPAN All Rights Reserved. email: kbsinfo@kbsjapan.co.jp
このページに掲載されている全ての映像・写真はKBSに著作権があり、無断での転載・加工を禁じます