KBSWorld
  • 検索する

KBSWorld会員登録
とれたて韓国エンタメ
  • HOME
  • リクエスト

リクエスト

KBSWorldの放送に関係のない書き込みに関しては、随時削除いたします。ご了承願います。
会話にも字幕をお願いします | G-one
2009年10月22日 18:40
視聴者広場のほうにも書きましたが、1泊2日の字幕で、会話にほとんど字幕がついていなくて理解できませんでした。韓国語字幕に日本語字幕をつけるだけでなく、会話にきちんと字幕を付けてください。心からお願いします。

韓国を代表するNO.1バラエティなのですから、日本語字幕でちゃんと理解できるような放送をお願いします。
コメント( 3 ) |
楽楽
G-oneさんが仰ることも一理ありますね。会社が代わったのかもしれませんね。
それにしても、最近「ハッピーサンデー」以外のドラマやバラエティー字幕を見ていても、誤字が多すぎます。読んでいて意味が通じません。
ドラマと違ってバラエティーは「リアル」ですから、いつどんな言葉を発するかわかりません。翻訳家の方も大変だとは思いますが、視聴者の気持を考えてください。
2009年10月23日 06:51
G-one
楽楽さんの仰る事もあるかと思います。字幕をつける会社が変わったからだと思っていました。part1では「麗端島」と漢字表記だったのが、part2では突然「ヨソ島」とカタカナ表記に変わり、それまで見たことのない表現で訳されていたからです。
日本語字幕については、ここのBBSが変わる前からの事ですので、そろそろ何とかしていただきたいですね。
2009年10月22日 22:48
楽楽
私は韓国語が分からないので、字幕だけが頼りです。
最近、話しているときの字幕が全然でないな・・と思っていました。素人にもそれくらいわかります。
私が思うに、韓国での放送から日本での放送までの日数が14日ほどに短くなったことが原因ではないかと思います。それが原因だとすれば、明らかに手抜きです。
すべての言葉に字幕をつけろとは言いませんが、手抜きは止めてください。
2009年10月22日 20:30
コメント入力のためにはログインが必要です。

会社概要放送番組の編集の基準Privacy PolicySiteMapFAQKBS World広告問い合わせ COPYRIGHT©2006 KBS JAPAN All Rights Reserved. email: kbsinfo@kbsjapan.co.jp
このページに掲載されている全ての映像・写真はKBSに著作権があり、無断での転載・加工を禁じます