KBSWorld
  • 検索する

KBSWorld会員登録
とれたて韓国エンタメ
  • HOME
  • 視聴者広場

視聴者広場

KBSWorldの放送に関係のない書き込みに関しては、随時削除いたします。ご了承願います。
1泊2日の字幕が... | G-one
2009年10月19日 22:29
昨日の1泊2日ですが、会話に字幕のついていないところが多すぎて意味が分かりませんでした。放送事故かと思うほどです。特に船内での福不福では、メンバーが会話してるのに、全く字幕がなくなっていました。メンバーがどんな会話をしているのか、とても気になります。1泊2日ファンの皆さんはいかがでしたか?

日本語の字幕自体も意味のよく分からないものがあります。ユンノリの時カンホドンの会話に「ガチだ」と字幕されていましたが、「ガチ」ってどんな意味なのでしょうか?

改めて字幕を付け直して放送していただきたいものです。再放送時にはスムーズに視聴できるような字幕でお願いしたいです。
コメント( 2 ) |
G-one
nao*さん はじめまして。ありがとうございます。
そうなんです。日本語字幕だけで理解できないんです。韓国語も聞き取れないし、テロップも重なっていて読めない。まるで字幕なし放送を見ているような感覚でした。
理解できないから楽しさも半減というか...チャプチェの時、尻字の時、ユンノリの時。乗船したジウォンにキムCが何て言っているのか...面白いはずなのに、わからなくて悲しいです。(涙)

過去「麗端島part1」までは会話もテロップも、丁寧に日本語字幕がついていたと思いますが。
2009年10月22日 18:30
nao*
G-oneさんこんにちは、はじめまして。

そういわれてみれば、会話部分より、韓国語字幕を日本語字幕にしていることが多かったですね。
しかも、韓国語の字幕と重なっているから、韓国語が読めないし。

「ガチ」っていうのは、「本気」ということではないでしょうか?

私は韓国語を勉強中で、会話を聞きつつ、日本語字幕、韓国語字幕(←こちらは少しですが)を読みながら視聴しています。
たまに、日本語字幕だけで理解できるのかな?と思うこともあります。
特に今回は、ユンノリのルールを私が知らないので、分かりにくいな~と思っていました。
皆が興奮しているのは分かりましたが。
2009年10月22日 14:38
コメント入力のためにはログインが必要です。

会社概要放送番組の編集の基準Privacy PolicySiteMapFAQKBS World広告問い合わせ COPYRIGHT©2006 KBS JAPAN All Rights Reserved. email: kbsinfo@kbsjapan.co.jp
このページに掲載されている全ての映像・写真はKBSに著作権があり、無断での転載・加工を禁じます