ログイン
会員ページ
会員登録
視聴者広場
リクエスト
BackNumber
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
~
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
HOME
視聴者広場
視聴者広場
KBSWorldの放送に関係のない書き込みに関しては、随時削除いたします。ご了承願います。
『王と妃』の字幕はひどすぎる!
|
keiko
2008年10月01日 20:30
以前にも書いたのですが、
103回、申叔舟(シンスクチュ)の字を、ポンオンと書いています。
漢字で書くなら、さんずいに之の字と翁の文字です。
耳で聞いても確かに、ポムオンかポモンです。
朝鮮通信使として日本とも関係深い人ですし、
韓国語を勉強するものにとっては、発音に関する誤りは致命的です。
また、後に成宗の母になる人のせりふの字幕に「気望」とでます。
きっちりヒマンと発音していますし、普通に「希望」と書くべきでしょう。
ぜひ字幕に気を使ってほしいと思います。
コメント( 2 )
|
keiko
朝鮮では明や清の手前、陛下と呼ぶことはなかったはずですが
ここんところは難しい問題ですね。
2008年10月03日 00:27
RYO
そう言えばこの作品「チョーナー」が陛下と訳されてましたね。
2008年10月02日 18:48
コメント入力のためにはログインが必要です。
会社概要
|
放送番組の編集の基準
|
Privacy Policy
|
SiteMap
|
FAQ
|
KBS World広告問い合わせ
COPYRIGHT©2006
KBS JAPAN
All Rights Reserved. email:
kbsinfo@kbsjapan.co.jp
このページに掲載されている全ての映像・写真はKBSに著作権があり、無断での転載・加工を禁じます